中国科技翻译

期刊导读

传教士与近代中国西学科技翻译

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2020-12-29

自19世纪40年代开始,随着列强在华的不断扩张,大量西方传教士相继来华进行传教活动。一部分传教士凭借在华特权,肆意盘剥中国人民,激起与中国人民的矛盾,成为列强侵华的重要工具。然而,也有一部分传教士来华后不仅进行传教活动,还从事翻译出版书籍、兴办学校等活动,对近代中国社会的发展产生了重要影响。最初,这部分来华传教士为了扩大教会在华的影响,也便于近代中国人了解西方,开始从事一些翻译西书的活动,向近代中国介绍西方科学知识。到了60年代,为了扭转国运衰微局面,晚清政府兴起洋务运动,而“中体西用”是其指导思想。然而,由于清朝长期实行闭关政策,造成中西方的长期隔绝,近代中国想要学习西方的科学技术,较为方便的途径之一就是通过学习西方语言和翻译西方科学书籍来实现“西学为用”,因而也急需翻译人才[1](P64-65)中国科学院近代史研究所史料编辑室.洋务运动(二).上海人民出版社,1961.。传教士因来华较为便捷,就成为晚清政府推行“西学”的倚重。此外,自鸦片战争以来,来华传教士在中国的传教活动及其创办的教会学校逐渐为中国人接受,其影响不断扩大,这些传教士也成为晚清政府了解西方和学习西方的媒介。虽然来华的传教士不赞成晚清政府提出的“中体西用”思想,因为在他们看来,“中体西用”体现了中华优越论[2](P44)Gregg, the EducationalAutonomy:The Changing Role of the Protestant Educational Missionary in China,1807—1937.New Tork,1946.。但是,来华传教士也看到洋务运动对学习西方先进技术的诉求所带给他们扩大教会在中国影响的机会,因而借助西学科技翻译加入到近代中国向西方学习的大潮之中。

一、传教士的西学科技翻译

洋务运动兴起后,一部分来华传教士在晚清政府设立的官办学校或是教会自办的学校任教,从事翻译教育和西方科学书翻译活动。近代中国早期官办且影响力较大翻译机构有京师同文馆(1862)、上海广方言馆(1863,后并入江南制造总局)和广州同文馆(1864),此外,还有益智书会(1877)、广学会(1887)等。此外,传教士来华后相继成立了教会的译书馆,如墨海书馆和益智书会。这些翻译机构,如江南制造总翻译馆,聘用来华传教士为教习,招收部分学生。这些传教士教习通过翻译西方科学书籍,向中国引入近代西方科学知识,对中国近代科学体系的建立起到重要作用。据统计,19世纪后半期,来华传教士翻译的西方科学书籍达162种,涉及到数学、物理、化学、动物学、植物学、天文、地理等学科[1]熊月之.西学东渐与晚清社会.上海人民出版社,1994.(P11-12)。

中国近代早期较为有名的从事西学科技翻译的来华传教士有丁韪良和林乐知等人。1869年,丁韪良开始受聘于京师同文馆,也开始了翻译西学科技书籍的工作,如《万国公法》和《英文举隅》等。前者是国际法专著,为近代中国引进国际法学科,使近代中国知识分子开始了解国家主权和民族平等概念。奕訢亦对此书大加赞赏,称“其中颇有制伏领事馆之法,未始不有裨益”[2]邹振环.影响中国近代社会的一百种译作.中国对外翻译出版社,1996.(P56);后者则是英文文法专著,是近代中国较早的翻译著作和培养翻译人才的工具书。此外,丁韪良还翻译了西方科学书籍,如《格物入门》《格物测算》《电学入门》等,为近代中国知识分子了解西方科学知识奠定了基础。

在丁韪良等人的影响下,来华从事西学科技翻译的传教士不断增多。美国圣公会传教士卜舫济在任上海圣约翰大学校长期间,不仅推进学校教育的发展,还翻译了近代西方地理学专著《地理初桄》,介绍了地球的构成和地质构造的知识[3]尚智从.传教士与西学东渐.山西教育出版社,2000.(P167),向近代中国引入了西方地理学理论和专业术语。美国浸礼会传教士玛高温来华后,开设学校和创办《中外新报》,还翻译了《金石识别》和《地学浅释》,系统介绍了西方近代地质学理论与专业知识,为近代中国地质学和矿物学学科的形成奠定了基础,也推动了中国近代地质勘探工业的发展。

1861年,英国圣公会传教士傅兰雅来中国传教,先后受聘于京师同文馆和江南制造总局担任翻译教习。傅兰雅在江南制造总局任职近28年,一方面从事英语教育,另一方面翻译大量西学科技书籍。傅兰雅单独翻译或与他人合作翻译西方科学书籍达100余种,如《决疑数学》,是介绍西方概率论知识,也是近代中国第一部关于概率学的中译本;他和徐寿合作翻译《化学鉴原》和《化学鉴原续编》(有机部分),前者是近代中国较早关于无机化学的著作之一,后者则是第一次把有机化学引入中国。不仅如此,傅兰雅还翻译了《化学考质》和《化学求数》等西方有关化学的书籍,较为系统地把西方化学理论知识引入中国,使近代中国人开始接触化学知识。1877年,在傅兰雅等来华传教士的推动之下,上海成立益智书会,其主要任务就是编译西方近代科学教科书。益智书会翻译出版了大量专业水准的科学教学用书,积极推广西方近代科学知识,对近代中国的科学教育发展作出一定贡献。

上一篇:明末翻译家李之藻对科学翻译的贡献研究 下一篇:没有了