中国科技翻译

综合新闻

过级必看!四六级翻译高分秘籍

来源:中国科技翻译 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-04-22


1.意义传达

2.语言正确

思维方式:

1.通读全文。理清层次--明确时态

2.表达原文。找主干--明逻辑--确定主谓结构

3.检查核对。

题型聚焦:

中国历史、中国文化、中国经济、中国社会发展……

Part 1四六级常用中国特色词汇

1. 汉高祖刘邦 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD)

2. 指南针 the compass

3. 造纸术 papermaking technology

4. 山水 landscape

5. 京剧 Peking opera

6. 草虫 grass-and-insect

7. 华夏祖先 the Chinese ancestors

8. 泼墨 a technique of Chinese ink-painting

9. 秦始皇(帝) First Emperor of Qin ; Qin Shi Huang

10. 文明摇篮 the cradle of civilization

11. 火药 gunpowder

12. 中华文明 Chinese civilization

13. 昆曲 Kunqu opera

14. 花鸟 flower and bird

15. 四大发明 the four great inventions of ancient China

16. 成吉思汗 Genghis Khan

17. 中国画 traditional Chinese painting

18. 人物 figure

19. 印刷术 printing

Part 2四六级翻译经典段落

<最高级>

1. 书中最吸引读者的形象是孙悟空,他机智勇敢,本领高强,深受人们喜爱。

As the most attractive figure in the novel, Monkey King was clever and brave

as well as possessed the great power, which made him in high favor with

most readers.

2. 中国的互联网社区是全世界发展最快的。

The Internet Community of China develops fastest all over the world.

3. 大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。

The panda, which mainly lives in the forest of the south-west of China, is the

rarest in bear family.

4. 比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。

The percentage ranks 30th, almost the last, among all the countries that own

nuclear power plants.

<数字考点>

1. 在中国大约有3亿烟民,很多商家因为吸烟客人的抱怨并不欢迎禁烟令。

There are almost 300 million smokers in China. Many businesses don't

welcome the ban on smoking because of the complaints about such rules

from their customers who smoke.

2. 中国 2013年汽车销售量增长幅度超过 32%,达到 1086万辆。

Chinese auto sales rose more than 32 percent in 2013 to 10.86 million units.

<举例:such as...>

1. 这些甲骨文(inscriptions on bones or tortoise shells)所记载的内容极为丰

富,涉及商朝社会生活的诸多方面,不仅包括政治、军事、文化、社会习俗,

而且还涉及天文(astronomy)、历法、医药等科学技术。

The inscriptions on bones or tortoise shells recorded a wide range of contents,

covering various fields of social life in the Shang Dynasty, such as politics,

military, culture, social customs as well as astronomy, calendar and medicine

and other technologies.

2. 在那天,许多寺庙都会以大米、花生、胡萝卜、红枣等为原料做腊八粥

(Laba porridge)。

On that day, Laba porridge would be cooked in many temples, with

ingredients such as rice, peanuts, carrots and red dates.

3. 中国诗歌、音乐、绘画、书法等传统艺术的抒情性(lyricism)都很强,……

The traditional arts such as Chinese poetry, music, painting and calligraphy,

have strong lyricism.

4. 东北地区是中国主要的重工业基地,主要从事装备制造,如钢铁、汽车、造

船、飞机制造等。

Northeast China is a major heavy industrial base, focusing mainly on

equipment manufacturing, such as steel, automobile, shipbuilding, aircraft

manufacturing industries and so on.

<history>

1. 该寺建于公元 326年,有1,600多年的历史。

The temple was built in 326 A.D. and has a history of over 1,600 years.

2. 由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件的限制,西藏在

全国还属于欠发达地区。

Due to various social and historical restrictions formed by the backward feudal

serfdom with a history of hundreds of years,Tibet is still an underdeveloped

area in China.

3. 中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族(multinational)国家。

China is a multinational country with a long history and a splendid culture.

4. 汉语已有6,000年历史,是世界上历史最悠久、发展水平最高的语言之一。

With a history of 6 000 years, Chinese is one of the longest and most

developed languages around the world.

5. 中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着 200多年的历史。

Peking Opera, which is a national treasure with a history of over 200 years, is

the most influential and representative of all operas in China.